本帖最後由 凜ˇ 於 2009-7-2 15:35 編輯
[文章]《暮光之城》常見問題 by 史蒂芬妮梅爾
http://www.wretch.cc/blog/nice2008/6731527
主要是一些小說內容的問題.....有在看暮光小說的大大可以看一下ˇ
[文章]《蝕》常見問題 by 史蒂芬妮梅爾
http://www.wretch.cc/blog/nice2008/6727263
裡面有談到劇情喔!
還沒看第三部的大大請注意一下。
Stephenie Meyer reveals a 'Breaking Dawn' (內文有第四集地雷,慎入)
這一篇來源的還沒翻譯過....所以各位請繼續容忍凜的破爛翻譯吧!
另外由於有些人不喜歡在看書前就看到劇情、所以凜會把翻譯的部分換成白色~
想看的大大請反白ˇ
Jul 28, 2008, 02:27 PM | by Mandi Bierly
2008年7月28日, 02:27 PM |by Mandi Bierly
Categories: Books, Inappropriate Crushes, Twilight, Waiting
類別: 書,??,暮光之城,等待
Stephenie Meyer has revealed a spoiler to EW.com regarding an early plot point in Breaking Dawn, the fourth and final installment to her Twilight series. Click here http://www.ew.com/ew/article/0,,20215228,00.htmlto read the full article. Then discuss the spoiler after the jump...
史蒂芬妮梅爾 透露了一個對關於破曉的劇情點...EW.com,第四部是她最後的《暮光之城》系列。 點擊這裡讀完整的文章(基本上點進去也是一堆英文啦)。然後討論有關於掠奪者在跳躍之後.....
((↑基本上這段可以不用看...不曉的在幹嘛。
So, Meyer tells EW's Karen Valby that she had great fun writing Bella and Edward's wedding scene: ''And it's not a dream sequence! ... It's the actual wedding between Edward and Bella. The wedding! I'm a girly girl so it's something I've been waiting for too.'' Meyer insists that the wedding takes place early in the book — which, we're sure, is the only reason she let it slip.
因此,梅爾告訴EW's Karen Valby她有很多的有趣描述在貝拉和愛德華婚禮場面。" 而且它並不是夢想的場景! … 它是在愛德華和貝拉之間的實際婚禮。 婚禮!! 我是如此的像是少女所以我也等不及這個。"梅爾堅持婚禮在書中是如此早的發生,再肯定這是她讓它滑倒的唯一的原因。((讓貝拉滑倒?不懂這個意思=ˇ=
What do you think of the news? I'm loving it because once we get the wedding out of the way, we'll have no idea where Meyer is headed. And that mystery is what you want from a book. (Well, that and a memorable wedding night — fingers crossed!)
你認為這個消息如何 ? 我很愛這個,因為如果我們聽到婚禮(愛德華和貝拉)不舉辦了,我們會無法理解梅爾在想些什麼。 而那秘密是你想要從書中得到的。 (很好,婚禮和一個難忘的新婚之夜-希望如此!)
((↑這句有點匆匆忙忙的感覺......
凜有做了一部分的修改、讓文意比較容易理解一點。
有錯誤的話請像凜告知喔!!
來源連結→http://www.wretch.cc/blog/nice2008/6727263
[文章]作者史蒂芬妮梅爾對於「午夜陽光」的官方聲明
http://www.wretch.cc/blog/nice2008/6722037
其實午夜陽光就是以愛德華的第一人稱角度去描述《暮光之城》第一部的故事。
我很想看說...可惜目前是不會有出版的可能了。
好傷心啊......OTZ |