雪陵 發表於 2015-1-18 19:27:49

74# 彼墨楔

Am currently trying to. It's just that sometimes what we write here may not be correct in formal writing. Take my first sentence for example.

The moment she heard someone wanted to borrow 沉月, AGAIN, she groaned. It's quite in demand, the book, at least five, maybe more people borrowed it before. Including me. Does that constitute a run on sentence?

I don't really care all that much about punctuation and Caps lock, but I prioritize the general smoothness sentence flow. I can't stand spelling errors. Short form is fine, but spelling errors, no, just no. Don't forget tenses. It's fine if it looks natural, but it usually makes it so unnatural.

I can be very cruel in my speech, but I usually censor myself, if I can and am aware of it. Sometimes I simply don't know that my criticism might hurt people.

This is actually also a conversation, just only answering may questions at once

qwe23510862 發表於 2015-1-18 20:20:35

本帖最後由 qwe23510862 於 2015-1-18 20:23 編輯

77# 彼墨楔

In fact:事實上
It's phrasal.
It used when you are adding something ,especially something surprising ,to emphasize what you have just said.and used to emphasize that the truth about a situation is the opposite what has been mentioned.
EX:
I know the cute girl really well. In fact,I had dinner with her last week.
They told me it would be cheap but in fact it cost me nearly $500.

——————————————————————
在這裏我就用中文解釋
通常老師教的時候,會告訴我們限定某個名詞時前面要加the或是a,這樣會比較好!(每次考試忘了加分數就被扣了)
就跟The boy who is playing the basketball is my brother. (限定了那個男孩
其實老實講我也不太清楚耶!
或許是因為馬來西亞本身就是會使用英文的國家與台灣這種非英文係的國家比,文法通常較不會比台灣注重,都是以感覺來判斷,這就跟台灣人說中文不理會中文的文法是一樣的意思,本身就會了,一切憑感覺。

qwe23510862 發表於 2015-1-18 20:43:43

I ask a question.

Mmm…my father is watching a moive ,and he asked me a question.
He wonder why the sentence used *me and my brother *,instead of using *I and my brother*.
And I don't know why.

The sentence is this.

*Then one night, me and my brother paid Cody a visit.

雪陵 發表於 2015-1-18 22:01:32

83# qwe23510862

The boy who is playing the basketball is my brother

The boy who is playing basketball is my brother

第一個句子的整體意思是‘那個正在玩那粒籃球的男生是我的哥哥/弟弟’

所以不需要放the在句子里,因為basketball本身帶有籃球(遊戲)的意思

the basketball 是籃球(球)

Me and my brother 其實是錯誤的,但很順口,聽起來也好像沒問題,所以很多人明知錯了,但還是說出來,算是口語吧

正確應該是my brother and I, 要看一個句子正確與否,把其中一個人物拿出來,正確的話就對了


I ask a question.

Mmm…my father was watching a movie ,and he asked me a question.
He wondered why the sentence used *me and my brother *,instead of using *I and my brother*.
And I didn't know why.

Every sentence in a story must have the same tense

雪陵 發表於 2015-1-18 22:08:41

74# 彼墨楔

You know what?
I'm starting to feel like this site is turning into a free English tuition center.
Not that I'm upset or anything,and I'm pretty happy to help, just saying that it deviated pretty far from my expectations.

彼墨楔 發表於 2015-1-18 22:13:36

81# 雪陵

Eh, if you're onto formal English...
Personally, I think ours is closer to freestyle (if there's such a thing)
Yours is quite sarcastic, and I can't really imagine teacher's accepting that in an essay. Or do you actually write it? *raise eyebrow*

Really? Wow, I totally didn't realize! (note the sarcasm, if you will)
She looked extremely, and I repeat, extremely reluctant to lend me the book, really.
Maybe, because not everyone take good care of books?

Ahahaha, I'm actually really prone to make spelling mistakes, and let's not forget my tenses. *blinks*

Yep, you kinda sound cold and distant. Even when you're talking face-to-face.
Took me a while to get used to, and now I can tell which tone is which. (they all sound quite familiar, plus your dead-pan face XDDD)

Mmm, you can take it that way.

彼墨楔 發表於 2015-1-18 22:17:21

82# qwe23510862

...I'm not sorry to say that I don't really care about the explanation. OWO
事實上, in the way you used it, it would be marked wrong, if I'm not mistaken.
Here, 【Truthfully】would've been the word to use.

I'm.. going to reply the rest tmr or some other day. Gotta o to bed now. Mother AND father are calling. Goodnight, and sweet dreams ^^

雪陵 發表於 2015-1-18 22:35:31

86# 彼墨楔

Sarcastic? How so? Examples please?
I write about the same way i speak, i guess. I don't really think when I write, it all just comes out naturally.

You know there's this optical illusion that makes people twist something into a thing they're familiar with. Like if there's two 'a's in a sentence "This is a a sentence" , people's eyes tend to just slide over the words and register only one 'a'

Do I really sound cold and distant? My tone, as far as I remember, is usually 'mildly amused' I have never found the need to use a lot of facial expressions. That's what words are for, to express feelings and emotions.

彼墨楔 發表於 2015-1-19 17:02:47

84# 雪陵

Hey, don't for get the first phrase:

I ask a question.

Isn't it supposed to be I want to ask a question or something?

小劍痞 發表於 2015-1-19 20:42:02

72# 彼墨楔


I wont't mind it, don't worry.*smile*

Another reason could be that sometimes we see the language different from ours, we will keep it away instinctively.Unfortunately, "different language" includes 简体中文.
If she suitable for English, it is really a charming way to her!

But I am sorry about that a troublesome child left a uncomfortable message here.
I think that troublesome child could not have enough English level to rely in the first time.The fact is that I was wrong.

I think I should describe this sentence in the other way.>"<
【I thought that Taiwanese in 御論 do not hate talking to foreigner.】
Is it OK to understand? OWO?

Really?
I had a paper of school assignment one month ago, it should be written in English.
My English teacher said that I had many errors in it. *cry*
頁: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17
查看完整版本: The Fanfiction Lovers ~ Randomness Awaits!!