樓主: 雪陵
打印 上一主題 下一主題

The Fanfiction Lovers ~ Randomness Awaits!!

[複製鏈接]
61#
 樓主| 發表於 2015-1-17 23:40:31 | 只看該作者
58# rose_4353100

any 是’任何‘的意思,的確是都可以放,可是在這裡mistakes比較恰當,因為有可能多過一個

我是用漢語拼音,你們那裡有漢語拼音的觀念嗎?

回復

使用道具 舉報

62#
發表於 2015-1-17 23:45:10 | 只看該作者
57# 雪陵


…………
It is very hard for me to translate a sentence.
It is difficult. to sum it up in one sentence by translating  from Chinese into English!
Well…I think I have to make a great effort to practice English .

回復

使用道具 舉報

63#
發表於 2015-1-17 23:50:14 | 只看該作者
53# 雪陵


Ok, I see.
墨 sometimes had a wrong word in Chinese, but seldom had wrong grammar.
Not like me, very poor at English. Q^Q

=====
換回中文(欸#)
因為台灣歷史太難用英文詳述了,
總之呢,當初ROC在中國大陸那邊打輸,跑到台灣來,
為了普及教育,讓更多人拼寫自己的語言,
發明了注音符號ㄅㄆㄇㄈ,就像英文的音標。

不過我蠻喜歡注音符號的說,
因為大陸用的漢語拼音⋯⋯根本是在亂搞="=
很多發音用英文的字母就是念不出來,
還硬要來這套,
許多音節就變得四不像。
(可以請外國朋友念「西」的漢語拼音「Xi」,這只有學這套的人容易念,對他們而言算另一種天書,明明就是早期國際的通用拼音「Shi」比較像嘛=..=)

回復

使用道具 舉報

64#
 樓主| 發表於 2015-1-17 23:55:29 | 只看該作者
60# 半世逍遙

The exam is involved in what college I can enter, which will effects my later half life. 
To prepare this exam, the board in our calssroom has been written how many days we can studying since last year. 
It is stressful that I see it everyday. 

which will affect my whole life. (latter part of my life【不常用】、rest of my life 也可以,但我認為whole life比較適合句子的結構)

To prepare for this exam, a countdown is written on the board
Everyday, I get stressed when I see this.

I know practicing is the best and fastest way to improve my English command, and I am reading and writing now, right? *glimpse

command of English

I will watch it later, and hope the website can be used on smart phone. My laptop is sent for repairs because of some power problems.
Thank you for offering this website//

我媽在催我去睡了,晚安。希望大大常來,也祝大大考試順利

回復

使用道具 舉報

65#
發表於 2015-1-17 23:57:01 | 只看該作者
劍痞:I can't agree with you more.
But my reletives in China think 漢語拼音 is more easy to type than 注音.

  英文好爛.........

回復

使用道具 舉報

66#
 樓主| 發表於 2015-1-17 23:57:53 | 只看該作者
It's late, I cannot stay anymore, so... see you guys next time~

I should be here tomorrow, so till then,

Goodnight!

回復

使用道具 舉報

67#
發表於 2015-1-18 00:02:05 | 只看該作者
……
So…I think about now we should what to do.
I maybe want to sleep.

回復

使用道具 舉報

68#
發表於 2015-1-18 00:03:24 | 只看該作者
36# 雪陵

I guess simplified Chinese characters will be easier to foreigners to read.

Ok, I see.
Actually, the students in Taiwan seem to use more "favorite" than "interest", but I don't know the reason.

The poorest part in my English is spelling...

Don't worry, I will not angry.
In fect, this is the goal I enter this place. *LOLL

我以為簡體對外國人來說會比較容易閱讀。

好的我知道了。
事實上,比起"interest",台灣的學生似乎用比較多"favorite",但我不知道為什麼。

我英文最爛的部份是拼字……

別擔心,我不會生氣。
事實上,這就是我進來這裡的目的啊XDD


做個補充。
中文因為英文能力不足,感覺很生硬不好意思XDD
然後請指正我吧,中文程度高英文太多就是語感通通跟著中文走,有些用法中文雖然那樣寫但英文不那樣翻XDD
簡單來說我是台式英文啦,雖然我儘量不像了XD

回復

使用道具 舉報

69#
發表於 2015-1-18 00:08:27 | 只看該作者
注音是車輪黨。。。好啦,國民黨到台灣來創的,大陸的漢語拼音等同台灣的注音,不過漢語或者是羅馬拼音基本上都是用英文字母,台灣的注音是另外創出來的符號。
某種程度上兩者可以互通,某些漢語拼音的組合可能等同某個注音符號,這樣。
注音是只有台灣人懂的東西,外國人大概難以理解XDD

回復

使用道具 舉報

70#
發表於 2015-1-18 00:16:19 | 只看該作者
65# rose_4353100


reletives ===> relatives?
指親戚嗎?

I had typed Chinese with 漢語拼音.  More than ten times, less than one hundred times, I considered.
But I cannot GUESS its first letter easily! QAQ
The phonetic symbol is just the symbol for the nationals, not for foreigner.
So, why not use 注音 to close to our pronunciation?

Practice to strengthen English, we can strive together~
You can do it~!

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表