vivi
發表於 2011-8-19 14:33:59
9141# 血兒
因為我需要有人幫我翻譯小說
先閃了(拍拍
亞瑟
發表於 2011-8-19 14:34:49
9145# 血兒
你好像是說:真的是這樣啊(大該是這樣吧)
血兒
發表於 2011-8-19 14:36:25
9146# 君島靜
不要這樣嘛..多說些話XD
>>維
這樣呀..掰掰
>>深閨
差不多..
真係睇唔明=真的看不懂-.-
亞瑟
發表於 2011-8-19 14:37:44
9149# 血兒
喔喔,我知道了
那跟我們的台語蠻接近的
如果是我們就是
金架跨每棟(這是我的腔)
也有金架跨芣名
君島靜
發表於 2011-8-19 14:38:17
9149# 血兒
嗯...((剛剛我哥哥又發標了啊~嘆...
而我是當冰塊~((疑!?被歐
離亞
發表於 2011-8-19 14:39:49
我又回來了...
我大概還可以玩30分鐘左右...
血兒
發表於 2011-8-19 14:41:32
9151# 君島靜
發標?不要當冰塊喇...
>>亞瑟
差好多...這是我的腔...E個係我既腔<<廣東話大概是這樣..
血兒
發表於 2011-8-19 14:42:01
9152# 離亞
30分鐘...那就再聊30分鐘吧.
亞瑟
發表於 2011-8-19 14:43:33
9154# 血兒
有的就還好啊
這是我的腔
之诶(一起念)喜我诶腔
君島靜
發表於 2011-8-19 14:45:52
9153# 血兒
嗯...星是...((快發瘋了~((疑!?被歐
當冰塊的意思是...
默默無言毫無表情的在一旁哭~((我們的解釋是這樣~