角色中英文名稱對照。The English and Chinese of characters in Yuwo's novels.
這裡是國外版本正式的英文名稱,為了方便對照,所以整理成一篇。
持續緩慢更新中。
如果泰國讀者可以提供各角色的英文版名稱,我會很感激....
The characters' name in Chinese and English.
Still Keep Working....
If the readers of Thailand can provide name of characters in English, I would be very grateful.
【吾命騎士:The Lengend of Sun Knight】
格里西亞•太陽:Grecius Creus
希歐•暴風:Ceo Tempest
艾爾梅瑞•綠葉:Irmer Ceres/Keres
喬葛•大地:Georgo Tyron
帝摩斯•白雲:Deimos Nephel
奇克斯•烈火:Jaqes Hephaetus
雷瑟•審判:Lance Termis
伊希嵐•寒冰:Ichlan Izot
維瓦爾•孤月:Vaier Artemis
萊卡•刃金:Luca/Luke Egon
艾維斯•堅石:Irves Armel
羅蘭•魔獄:Lauren Hades
【非關英雄No Hero】
朝索:Joshua
日向夜/阿夜:Ansia
樂音:Melody
玄日:Dark Sun
荊棘:Jingje
【玄日狩The Hunting of shaded Guardian】
日向夜/Ansia
【公華Black Flower】
【GOD】
流星:Lusia
白薩亞:Shirosaya
亞藍:Alanmisshusgrodiatila
亞亞:Aya
丹:Don
冰徹斯:Benchez
安娜貝兒:Annabelle
斐洛:Filo
【Kill No More】
利奧拉:Liola
凱司:Kaiz
卡菲:Coffee
卡布奇諾:Cappuccino
摩卡:Mocha
拿鐵:latte
【1/2Prince】 @@
都沒想過英文版的名子
不過,利奧拉的倒是有想過XD "樂音"翻譯後變"音樂"了...
話說大家的名字我都看不懂,頂多用中文猜一下...(我某所學校的入學考英文還考37分,聽力只有15分...OTZ) 完全看不懂阿
英文爛的可以
該去練練了 不知道太陽所改其他聖騎士的花名又如何翻譯呢?
好奇~ 哇~英文版的耶
不過還滿想知道太陽亂取的綽號要怎麼翻成英文XD CoffeeXDDDD
卡菲的名字真是簡單明瞭 我不是泰国人, 但是我在FB有问一个泰国人 阿炎的名字。
日向炎 - Sonne Zenann 但是她对不知道拼的对不对。
卡菲(Coffee), 卡布奇诺(Cappuccino), 摩卡(Mocha),拿铁(latte) 的英文名都满明显的。 請問出了季洛初和呀恆的英文名稱沒有? 本帖最後由 死人臉 於 2011-4-16 18:44 編輯
6# Flavie
我也想問的說=﹏=
是說,我翻譯Ceo Tempest裡的Ceo竟然是"首席執行官"!?
不是吧!?
不過如果是這樣也沒錯啦.......(爆肝組啊...