小牛
發表於 2011-4-23 11:27:58
12聖騎的姓氏不是照翻嗎?
(還是照翻比教有親切感)(?)
但是話說回來如果照翻了 應該會沒有那個意思?
悠空
發表於 2011-4-23 23:38:01
太陽騎士,是Sun Knight嗎?
話說,The Lengend of Sun Knight直釋過來就是「太陽騎士傳奇」吧……
那格里西亞.太陽釋作Grecius Creus豈不是有兩個名字?囧
Creus= Sun Knight = 太陽??
銀騎王子
發表於 2011-5-8 20:22:51
可是我看網路英文翻譯的吾命名字跟這個不太一樣欸...
他們姓都是直翻的
好比說:
格里西亞•太陽-Grecius Sun
theresay
發表於 2011-5-9 08:33:56
吾命的與其說是英文
似乎更接近希臘文?
很多都是希臘神話裡的名字
拼法也是希臘/拉丁式的
CinCin
發表於 2011-5-10 13:49:34
同意!
他們的姓氏不是照翻的嗎?!
(雖然 會變成「太陽騎士傳奇」!本來就不可能 中翻英的啦!~
等等,光明術語會比較長嗎?!(英文貌似會額!
zasx1532
發表於 2011-5-10 17:29:52
英文太爛 這太深奧...(汗
是說之前去查寒冰的英文
出現的竟然是ICE ... - -
雨櫻
發表於 2011-5-10 21:55:49
太陽的名字英文怪怪的...
卡菲.卡布奇諾.摩卡和拿鐵的名字真是簡單明瞭...
話說...利奧拉怎麼不是藍山呢?...
銀騎王子
發表於 2011-5-14 14:07:38
15# CinCin
其實還好欸
我之前去看過喔
大部分都翻譯的還不錯
可惜有些梗出不來...
好比說...愛莉絲的面膜...
幻幻
發表於 2011-5-29 18:20:19
哦~~原來有英文版的喔!!
不過好多都有點......就是了
amy272334
發表於 2011-6-10 15:53:46
為什麼沒有1/2王子勒~~~~~((哀號