小牛 發表於 2011-4-23 11:27:58

12聖騎的姓氏不是照翻嗎?

(還是照翻比教有親切感)(?)
但是話說回來如果照翻了 應該會沒有那個意思?

悠空 發表於 2011-4-23 23:38:01

太陽騎士,是Sun Knight嗎?
話說,The Lengend of Sun Knight直釋過來就是「太陽騎士傳奇」吧……

那格里西亞.太陽釋作Grecius Creus豈不是有兩個名字?囧
Creus= Sun Knight = 太陽??

銀騎王子 發表於 2011-5-8 20:22:51

可是我看網路英文翻譯的吾命名字跟這個不太一樣欸...
他們姓都是直翻的
好比說:
格里西亞•太陽-Grecius Sun

theresay 發表於 2011-5-9 08:33:56

吾命的與其說是英文
似乎更接近希臘文?
很多都是希臘神話裡的名字
拼法也是希臘/拉丁式的

CinCin 發表於 2011-5-10 13:49:34

同意!
他們的姓氏不是照翻的嗎?!
(雖然 會變成「太陽騎士傳奇」!本來就不可能 中翻英的啦!~
等等,光明術語會比較長嗎?!(英文貌似會額!

zasx1532 發表於 2011-5-10 17:29:52

英文太爛 這太深奧...(汗

是說之前去查寒冰的英文


出現的竟然是ICE ... - -

雨櫻 發表於 2011-5-10 21:55:49

太陽的名字英文怪怪的...
卡菲.卡布奇諾.摩卡和拿鐵的名字真是簡單明瞭...
話說...利奧拉怎麼不是藍山呢?...

銀騎王子 發表於 2011-5-14 14:07:38

15# CinCin


其實還好欸
我之前去看過喔
大部分都翻譯的還不錯
可惜有些梗出不來...
好比說...愛莉絲的面膜...

幻幻 發表於 2011-5-29 18:20:19

哦~~原來有英文版的喔!!
不過好多都有點......就是了

amy272334 發表於 2011-6-10 15:53:46

為什麼沒有1/2王子勒~~~~~((哀號
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: 角色中英文名稱對照。The English and Chinese of characters in Yuwo's novels.