查看: 1632|回復: 25
打印 上一主題 下一主題

問題

[複製鏈接]
1#
發表於 2015-4-19 21:03:16 | 顯示全部樓層
其實、你可以愛用google ˊ_>ˋ

OT我覺得算遊戲用術語,不過有些遊戲術語後來轉為日常用語,沒在玩遊戲的應該還是聽不懂……
補充的清楚一點。

OT(Over Taunt)
在有些網路遊戲之中,有仇恨值的設定,當你在隊伍中攻擊怪物時,當怪物對你的仇恨值高過對隊伍中主坦的仇恨值時,怪物會轉身打你,這種情況就叫做「OT」。


出自:http://goo.gl/AyuYq5

補充補充(?):主坦就是皮厚血多,替隊友檔傷害的角色。

「w」看用法,通常這樣www<<是笑
不過也會用在表情符號裡面當嘴巴owo<<像這樣

「ry」也是從日文過來的,意思是[下略」,曾經被懂日文的朋友問過,你們話明明都講完了幹嘛還要加「ry」。

另外像甚麼、YD啦、CJ啦、JQ啦,應該是從漢語拼音之類的東西轉過來的,簡言之就是從對岸過來的ˊwˋ
印象中是最近幾年才在台灣興起的……大概。

……是說,樓主你不覺得看不懂的自己google比較快嗎ˊ_>ˋ

點評

原來是日文Σ  發表於 2015-4-21 22:45
其實大多數的兩個字英文縮寫都是對岸的來者WW 同意Google比較快啊XD  發表於 2015-4-19 21:26
回復

使用道具 舉報

2#
發表於 2015-4-20 20:07:12 | 顯示全部樓層
兩個字母的英文縮寫嘛……不盡然吧,在我看來那都是滿晚傳進來的東西,理論上英文應該更多,畢竟那是他們的字母啊XD

像主樓提到的BE和HE就是英文縮寫,另外我目前可以很快想到的應該是OP(片頭曲或 over power)、ED(片尾曲)等。
日文應該也有(因為日文拼音是用英文字母寫的)

應該說對岸傳過來的比較符合這個圈子的用語?
他們的優勢在不管是什麼詞,只要不想講明都可以換成英文縮寫吧,中文詞也以兩個字的居多ˊwˋ

啊說到簡寫(?)我也會想到一些可能只有台灣人才懂的梗,像是「尛」、「E04」之類的ˊwˋ

點評

是阿,好多大陸拼音、日文英文我都看不懂~(多到爆炸)  發表於 2016-7-14 13:07
對岸很多啊真的(淚目)想我當初是真心看不懂啊!! 好吧後面那個梗我笑了ww  發表於 2015-4-20 23:11
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表