設為首頁
|
收藏本站
我的足跡
|
切換到窄版
登錄
註冊
找回密碼
用其他账号登陆
切換風格
用QQ号登录
論壇
BBS
家族
動態
Space
日誌
Blog
相冊
Album
分享
Share
記錄
Doing
排行榜
Ranklist
御見我
»
論壇
›
開講專門地
›
大家黑白講
›
台灣雨對岸的電影名稱翻譯
返回列表
查看:
1754
|
回復:
12
台灣雨對岸的電影名稱翻譯
[複製鏈接]
Mr.飄
Mr.飄
當前離線
積分
7576
狗仔卡
1
#
發表於 2011-7-1 16:10:42
|
顯示全部樓層
好大的一把槍我記得沒錯的話,台灣的翻譯是:捍衞戰士 (差超多)
這其實也算還好,聽過最誇張的是蠟筆小新的翻譯。
聽說對岸翻叫:一個低能兒的故事(小新你好可憐……)
聽過最好笑的翻譯是犬夜叉的:那狗,那井,那女人(大笑)
還有獵人的:爸爸,你在哪裡?(再度大笑)
但聽說這些翻譯其實都是網路上人家造謠的。
事實上人家根本沒翻那麼誇張的樣子,是不是真的我也不清楚。(聳肩)
不過後天那個確實是真的翻譯……(有創意啊)
回復
使用道具
舉報
返回列表
高級模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登錄後才可以回帖
登錄
|
註冊
本版積分規則
發表回復
回帖後跳轉到最後一頁
快速回复
返回頂部
返回列表