查看: 1754|回復: 12
打印 上一主題 下一主題

台灣雨對岸的電影名稱翻譯

[複製鏈接]
1#
發表於 2011-7-1 16:10:42 | 顯示全部樓層
好大的一把槍我記得沒錯的話,台灣的翻譯是:捍衞戰士 (差超多)
這其實也算還好,聽過最誇張的是蠟筆小新的翻譯。
聽說對岸翻叫:一個低能兒的故事(小新你好可憐……)
聽過最好笑的翻譯是犬夜叉的:那狗,那井,那女人(大笑)
還有獵人的:爸爸,你在哪裡?(再度大笑)

但聽說這些翻譯其實都是網路上人家造謠的。
事實上人家根本沒翻那麼誇張的樣子,是不是真的我也不清楚。(聳肩)
不過後天那個確實是真的翻譯……(有創意啊)

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表