樓主: yurika19x
打印 上一主題 下一主題

【吾命騎士】※英文版※ 簡介+介紹((+DA英文網站粉絲會開啟!!!

[複製鏈接]
31#
發表於 2010-1-18 11:41:31 | 只看該作者
19# aloec


Brilliant smile instead of "so-very bright smile"
To Hell with "everyone knows", THIS Sun Knight doesn't give a damn 'bout smiling!
I just won't forgive those scums! (Plural) I just want to end every sentence with the word "FU*K"

Just my two cents...

P.S. I've no way to input Chinese Characters, forgive me if the English caused any inconvenience.
回復

使用道具 舉報

32#
發表於 2010-1-18 11:51:52 | 只看該作者
本帖最後由 theresay 於 2010-1-18 12:23 編輯

To the Original Poster:

About the character introduction on Grecius Creus, "His true self: the exact opposite to the above description" would be more grammatically correct.  Again, just my two cents.  Some of the other character descriptions also felt a little off, but I'm still trying to figure it out...

Also in the prologue, there were some grammatical errors:

"Child, from now on you are the heir to the name of Sun Knight, if you can endure pain and stay firm TO your duties, meet challenges and become more courageous THROUGH IT ALL, no matter how BAD a hardship OR how big a temptation, and still uphold knight's spirit and pride, then on the day you turn a man, you shall take my PLACE as THE Sun Knight."
"Teacher, may I give up and take back my wish to BECOME the new Sun Knight?"
"Because I forgot to CHOOSE a back up." (Forgot was already in past tense, so the the second verb "choose" should be in normal)

All in all, the translation was pretty accurate.  Good job!

P.S. Words in CAPS are the correct spelling or grammatical use.
回復

使用道具 舉報

33#
發表於 2010-1-20 18:07:14 | 只看該作者
大大你真是太強了~~  (( 我的英文爛到一種極致XDD

積極的推廣無命押!!!
回復

使用道具 舉報

34#
 樓主| 發表於 2010-1-21 07:47:29 | 只看該作者
32# theresay

哇! thank you! xD
是啊! 角色簡介那裡我還需要修改一些...

If you find any more mistakes, please feel free to put it up ^^
not an english major here but I am pretty confident with my english.
回復

使用道具 舉報

35#
發表於 2010-1-24 11:09:10 | 只看該作者
喔喔!翻的不錯耶~
好厲害(大拇指)
回復

使用道具 舉報

36#
發表於 2010-1-27 12:15:22 | 只看該作者
本帖最後由 theresay 於 2010-1-27 12:52 編輯

其實我也不是英文系的啊。只是我剛來美時我的ESL老師對文法很注重,兩年下來後遺症就是現在一看見文法或用詞錯誤就覺得渾身不對勁。

暴風的形容,用 free-spirited 會不會比較好?

能看的懂吾命,你的中文程度不錯啊。我也算是在海外長大的,讀是沒問題,要我寫就有麻煩了...
回復

使用道具 舉報

37#
發表於 2010-1-27 13:08:04 | 只看該作者
我可以去用中文留言
御我大萬歲!!
你幫我翻成英文嗎((揍
回復

使用道具 舉報

38#
 樓主| 發表於 2010-1-27 15:56:14 | 只看該作者
37# 死魚


噗, 當然可以留中文囉~! ^^
回復

使用道具 舉報

39#
發表於 2010-1-30 11:29:30 | 只看該作者
請問你會一直翻譯嗎?
我讓我朋友讀第一段了, 我像讓他一直讀下去呢 xD
今天剛拿到台灣寄過來的吾命六, 看完了整個小宇宙爆發阿阿阿!!!
回復

使用道具 舉報

40#
 樓主| 發表於 2010-1-31 16:59:34 | 只看該作者
39# +夜羅月+


不,不,不...不可能的
話說這裡都有相關連結 -->http://legendofsunknight-fc.deviantart.com/
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表