2525# 天使之羽
因為劍心啊,他叫大部分的女生時都會加這個字,
很喜歡所以有看過朋友們的用語分析www
との(漢字:殿) 英文:-tono/-dono
與様(-sama)相似,但視為一種古語,現代日語已經沒人在用(除了一些特別的文件外)。也因此使用此字的人特別含有「年代較古老」的涵義,常常被用於動畫/漫畫中以突顯角色的特徵。
EX. 劍心稱呼薰為:薰-dono
這邊有趣的是,也因為中文裡並沒有對應的字,所以翻譯也各有所不同,像是薰小姐,或是乾脆不理就翻譯為小薰等。在港版裡看過被翻譯為薰姑娘,Kamma認為「姑娘」一詞在中文裡也是古語才會用到,算是最貼近的代替字了。
註:との原發音應為tono,亦可發音為dono。在國外的小說中,幾乎都是用dono為主。
感謝Kamma殿的整理:
http://kenshin-epaper.blogspot.tw/2011/03/data7.html