《落紅與孤寂》(短文與插圖)
※未經授權者,嚴禁轉載
※歌曲《知更鳥之死》來自《鵝媽媽童謠》
※圖片繪者為夢影;文章作者為弧月,本文已經過繪者同意後發布
「 Who killed Cock Robin?(誰殺了知更鳥?)
I, said the Sparrow,(我,麻雀說,)
With my bow and arrow,(用我的弓和箭,)
I killed Cock Robin.(我殺了知更鳥)……」
秋季的微風中帶著絕望的氣息,已凋謝而乾枯的不知名花瓣乘著那風,就這麼的被吹進零鑰的家。
「……Who saw him die?(誰看到他死?)
I, said the Fly,(我,蒼蠅說,)
With my little eye,(用我的小眼睛,)
I saw him die.(我看到他死,)……」
“呼──”
風將樺木製的窗戶吹開,鮮紅色的窗簾被吹得飄揚,零鑰那雪白中帶著湛藍的長髮隨著風擺動。
「……Who caught his blood?(誰取走他的血?)
I, said the Fish,(我,魚說,)
With my little dish,(用我的小碟子,)
I caught his blood.(我取走他的血。)……」
秀娟的哥德式字體自零鑰左手中的沾水筆流出,他抬頭望了一眼時鐘,啊,已經下午三點了吶。
「……Who'll toll the bell?(誰來敲喪鐘?)
I, said the Bull,(我,牛說,)
Because I can pull,(因為我可以拉鐘。)
I'll toll the bell.(我來敲喪鐘。)」
一杯上好的藍山咖啡,褐色在白瓷的咖啡杯中流動,零鑰自己也很納悶,怎麼會突然唱起這首被他遺忘了二十年以上的歌曲呢?
嘛、還是把最後一段唱完吧。
「All the──」
血紅色的彼岸花攀上知更鳥。
這時,一聲清脆的男高音從鮮紅色的窗簾後傳出。
「All the birds of the air(所有在天上飛的鳥)
Fell a-sighing and a-sobbing,(低聲的唱歌、啜泣,)
When they heard the bell toll(當牠們聽到鐘響)
For poor Cock Robin.(給可憐的知更鳥。)」
黑霧一臉不屑的緊握著沾滿鮮血的匕首,仔細看的話,還能發現他的臉上毫無一絲憐憫,甚至還用一種充滿笑意的目光看著被彼岸花纏身的知更鳥。
知更鳥還在做無謂的掙扎吶,黑霧冷冷的勾起嘴唇,又將更多的彼岸花瓣灑落。
直到,知更鳥再也無法飛翔,也沒有其他彼岸花瓣能落下了。
「切,為什麼要唱《知更鳥之死》呢,《麗茲波登拿著斧頭》比較貼切吧,」黑霧用鄙視的眼光瞪著染紅大裡石地板的那一大灘彼岸花瓣,但接著,他的血紅色瞳孔瞬間收縮了下,匕首也因他的鬆手而“乓噹”一聲掉落在地「……該不會!?」
NOTICE
(公告)
To all it concerns,This notice apprises,
(所有相關人士,請注意,)
The Sparrow's for trial,At next bird assizes.
(下回小鳥審判,受審者為麻雀。)
|