查看: 795|回復: 3
打印 上一主題 下一主題

[原創文] *西方,人魚契

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2013-4-26 17:47:47 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
本帖最後由 玉子蛋 於 2013-4-26 18:03 編輯

*此帖與人娃契無關,只是臨時想不出標題明所以小小改字,見諒。             
人魚契是寫有關西方某個人魚服下魔藥變成啞女只為了王子的那個童話,
總之是人魚糾結與絕望又懊悔的內心世界。


              又聽見遠方浪呼喚我歸去的叫喊

               從一開始就彈錯的奏協曲
               錯亂的呢喃 是午夜的夢話
                 還是臨死的遺言?
                
             河水分分秒秒都在俯衝入海 哪怕枯竭
           海水卻日日夜夜痴想著回到陸地 不知何為堤防
                   這就是
                 這就是我的心情?

              無時不有的笑聲 只屬於你們
            一陣陣刺耳的銳利 砸碎我眼眶含的冰
          一滴滴的掉落了 沾濕返家的念頭 (無聲的雨點)
          暗殺的短刃掉落了 刺中我軟弱的心 (無聲的冷風)

                   黎明前
               握滿一整把眼角粗礪的鹽
              用盡殘餘的力量灑向死亡之海
                  終於我笑了
               所有痛心的回憶都被我海葬
                   沒想到
                 它們竟化為水鬼
               死命拖拉我尋短的念頭下海
                   
                究竟是我還是瞳中的你
                  害我的喉嚨
               被太濃太甜的一見鍾情哽住
                 連你的名都喊不出
                 還能有誰能救我呢

             河水分分秒秒都在俯衝入海 哪怕枯竭
           海水卻日日夜夜痴想著回到陸地 不知何為堤防
                   這就是
                 這就是我的心情?

              連泡沫都散了 何況最初的魚尾
                初春的布穀鳥仍高唱著
                  「不如歸去」
......................................................................................................................................

嚴厲的批評,能使蛋殼堅硬;真心的鼓勵,能使蛋黃養份增加。

評分

1

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

4#
 樓主| 發表於 2013-4-27 12:18:25 | 只看該作者
謝謝兩位的留言,每個人心中都有柔軟的田地。
回復

使用道具 舉報

3#
發表於 2013-4-26 19:07:57 | 只看該作者
大大的文,每個詞組看上來都很優美呢.......
小時候我不喜歡看人魚的故事,總是覺得很悲傷
但是現在想起,正如水調歌頭的一句“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺。”
人生根本沒可能像其他以快樂為結局的故事一般美滿
也許,人魚公主正好是人生不如意的寫照
很美麗的一篇就是了(微笑)
回復

使用道具 舉報

2#
發表於 2013-4-26 18:49:41 | 只看該作者
讀得到人魚的那種心情,壓抑與傷痛。
喜歡那句‘被太濃太甜的一見鍾情哽住
                    連你的名都喊不出’雖然知道是在寫人魚失去聲音這個梗,但也很有一種嘲諷當時天真愛情的感覺。(希望沒有理解錯誤><)
老實講其實當年讀英文版童話時有點悵然,雖然迪斯尼的電影結局很美好,但總覺得電影和童話是兩個不同的故事。童話裏人魚還是懷抱著她無從訴說的愛情化為泡沫。不過那個有些亂入的最終結局總還是給人一點為人魚釋懷的空間。
但這首詩看到最後很為人魚覺得傷感,通篇感情色彩濃烈,而跟童話有些差異的詮釋卻也是很不錯的:)
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表