查看: 16420|回復: 20
打印 上一主題 下一主題

求翻譯!林俊傑-one shot

[複製鏈接]
1#
發表於 2013-5-4 10:32:23 | 顯示全部樓層
本帖最後由 etfkds 於 2013-5-4 17:11 編輯

Just one shot
只要一槍
Is all you got to make or break into your fame
成功或身敗名裂
Just one shot
只要一槍
They will lift you up and take you down the same
他們會將你捧上天,也會將你拉入深淵
Only got one shot
只要一槍
Will you give it all you've got
你可能會給出你得到的一切
Let it take you to the top
讓它帶你直上青雲
Or will you bleed it out in vain?
或者將鮮血流盡,卻只是徒勞?
Only got one shot
只要一槍
Tell your heart to never stop
告訴你的心:不能停歇
Lock your eyes only on the spot
別移開眼,死死的盯著眼前一切吧
If there is no pain there will be no gain
沒有痛苦就沒有收穫
O Father please, I ask for Your mercy
天父啊,我祈求您的慈悲
They judge me way before they even know me
他們審判我,卻根本不暸解我
O Father please, do you hear me screaming
天父,您聽到我的哀鳴了嗎?
These lights won't stop chasing after me
這些光不斷的追逐我
I will not fall I will not crawl, I will keep on standing tall
我不會跌倒,也不會在地上爬行,我將繼續站得筆直
'Til I'm strong enough to break this wall
直到我有足夠的能力打破這道牆
Oh~ I won't drown don't tie me down
喔,請別因為危險而束縛我(原文:我不會溺水,請別束縛我)
Won't you just set me free
讓我自由
It takes one shot to strip it away from me
只要一槍,就能將我身上的枷鎖除去
And O my Lord, I can't believe what I saw
主啊,我不能相信我所看到的
You got one shot
你有一次機會
Just to make or break your fame
功成名就或者身敗名裂
Just one shot
只要一槍
They will lift you up, take you down the same
他們可能將你捧上天,也可能將你拉入深淵
Only got one shot
只需要一槍
Will you give it all you've got
你可能會給出你所得到的一切
Let it take you to the top
讓它帶你直上青雲
Or will you bleed it out in vain?
或者將鮮血流盡,卻只是徒勞?
Only got one shot
只有一次機會
Tell your heart to never stop
告訴你的心:不要停歇
Lock your eyes only on the spot
不要移開眼,看著現場
If there is no pain there will be no gain
沒有痛苦就沒有收穫
Our father, who art in heaven
天父啊,誰用藝術妝點天堂?→感謝樓下大大的指正,此句應譯為:我們在天堂的天父
Hallowed be thy name
因祢的名而榮耀
(以上兩句出自主禱文,第一句我無法從字面上理解,可能需要一點宗教背景才能體會其中涵義吧,我對基督信仰不是很了解,翻得不太貼切,請見諒)
In thy name I pray to you, oh forever it remains
我向祢祈求,否則一切將一成不變
I know you haven't left me but I'm feeling so alone
我知道你並未離開我,但我感到十分孤寂
When the darkness comes I shall never have to wait on my own
黑暗降臨時,我從不獨自在黑暗中等待
I feel so lost, my mind is going out of control
我感到迷惘,無法控制我的想法
Vengeance is mine, I will repay, says The Lord
主說:有仇必報
I'm persecuted but not forsaken, struck down to the floor
我被控以罪名,但從未被遺棄,我被擊倒在地
But not destroyed cause Its not like this hasn't happened before
但我沒有被打倒,因為這是從未發生過的(←我真的看不太懂這一句在說什麼,幾乎就是亂翻的)
I see these lights and you've warned me to be on the alert
我看到了那些光芒,而你曾警告我要隨時警戒
My heart is tired from soaking it up like rain in the dirt
我的心倦了,倦於沉浸於其中,倦於沉浸在如同在灰塵中落下的雨中

僅供參考,我的翻譯一定有很多錯誤的地方

....................我是看過mv後的分隔線.........................
抱歉,剛剛才去聽歌,按照mv的內容,shot應解釋為一槍才對,馬上改正~
mv什麼的超難懂的,最後我去看了微電影才知道它在演什麼

評分

1

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

2#
發表於 2013-5-4 15:26:58 | 顯示全部樓層
3# sakuracat
原來是這樣啊,謝謝~我還很困惑為什麼這個句子裡的動詞是art,上網去查也只看到它是出自主禱文之類的基督教經文,最後只好把art給轉品了=.=原來是古英文啊~謝謝指教
  想當初,英文課本好像有一課是莎士比亞選文,那一課好像就有補充古英文的人稱代名詞,但我想說那不重要,就給他睡了現在就嘗到學藝不精的苦果了

回復

使用道具 舉報

3#
發表於 2013-5-4 20:04:03 | 顯示全部樓層
5# lunarbay
神人啊!我覺得我應該要回爐再造的,看了你的翻譯,我才發現我到底翻的多麼詭異......我到底要怎麼去考指考啊!就剩58天耶!

回復

使用道具 舉報

4#
發表於 2013-5-4 22:03:01 | 顯示全部樓層
7# lunarbay
指考是台灣的大學入學考試,當然有英文啊!而且很多學校還會把英文分數乘以2什麼的(就是把英文分數弄得很重要就對了),比如政大法律系,英文在我心中,就是僅次於數學的夢魘啊!

回復

使用道具 舉報

5#
發表於 2013-5-4 22:43:11 | 顯示全部樓層
9# lunarbay


沒有,我只是打個比方而已>O<你是哪裡人啊?你們要不要考英文啊?

回復

使用道具 舉報

6#
發表於 2013-5-4 22:55:02 | 顯示全部樓層
11# lunarbay

台灣的英語也在正課裡~以高三生來說,一個禮拜7節課(至少我們學校是這樣)
三、種、語、言!?你們真是太強了!光是中、英文我就不行了!

回復

使用道具 舉報

7#
發表於 2013-5-6 22:18:15 | 顯示全部樓層
19# sakuracat


  我們家信道教,我過世的爺爺還兼差法師,可是我連一本道教經典都沒讀過......
  其實我們家是信仰道教這一點還是我剛才問我爸的......我還一直以為我家是信佛教跟道教都信的,因為根據我的歷史課本的說法,拿香拜拜的是道教,合掌拜拜的是佛教,我奶奶、爸、媽都有香就拿香,沒香就用手拜一拜,而且有神就拜,完全不管祂是佛教的還是道教的……大部分台灣人對信仰好像都蠻隨性的說。看到對天主教經典熟悉到不需要去翻就知道它在幹麼的人真是讓我肅然起敬啊!

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回复 返回頂部 返回列表