御見我

標題: The Fanfiction Lovers ~ Randomness Awaits!! [打印本頁]

作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 18:42
標題: The Fanfiction Lovers ~ Randomness Awaits!!
本帖最後由 雪陵 於 2015-1-20 20:01 編輯

After months of RC and yulun, I am incredibly tired of these bothersome social-sortof websites. In order to keep myself (and others, you know who you are) motivated to come here, I have decided to open this...thing.

I am reasonably sure there shall be minimal traffic in this group, considering the medium of communication this will be conducted in (and also the general uselessness of Google Translate).

Bearing in mind that there might inside jokes you will probably not get even if you understand English, any visitors are welcome. That's actually very common, the inside jokes thing.

It is my hope that we shall get to see humorous conversations between Google Translate users in this particular group.

On a side note, this group also has a petting zoo for you to rear your plot bunnies in.

Do come here often. You'll get points. (actually that's the whole point of this group)

p.s. The use of English is strongly recommended. Chinese is fine, but there's already enough chinese groups out there.

~~~~~~~~~~
In order to uphold one of the main features implied by the title,(as someone keeps telling me to), I introduce to you, The Wonderful World Of Fanfiction!

Fanfiction=同人文

I shall introduce a few LSK (Legend of the Sun Knight 吾命騎士)fanfiction.


~~~~
This is one of the better writers. Her works are quite enjoyable. Of course, there are other authors, but this one first, to test the waters.

The author's name is Lucathia Rycathu, she writes many wonderful LSK and 1/2 Prince (1/2王子) fanfictions.

https://www.fanfiction.net/u/40834/Lucathia-Rykatu

This is her website.

Below are a few of her works I particularly enjoyed. I only have the English summaries at this moment, but the Chinese Summaries will be put up sometime later.(Just in case you don't understand)

~~~~~~
The Road To Becoming Impressive
https://www.fanfiction.net/s/862 ... Becoming-Impressive

Summary: Adair is an impressive vice-captain. However, he didn't exactly start out that way. If Adair's impressiveness is 40% part of his nature, then the remaining 60% is really all thanks to Sun's nurturing. Or so claims the Sun Knight.

~~~~~
The Impressive Adair Fan Club
https://www.fanfiction.net/s/745 ... sive-Adair-Fan-Club

Summary: Although Adair didn't know it, he had a fan club. A very impressive fan club. That had two very impressive members, those being the Storm Knight and the Judgment Knight.

My Friend, The Pope (in-training)
https://www.fanfiction.net/s/969 ... he-Pope-in-training

Summary: Grisia wasn't chosen as the Sun Knight. This is the legend of the strongest Pope in all history.

Note: This story has been translated by 彼墨楔 , 我的好友——(實習)教皇陛下.

~~~~~
Long Live The Sun Knight
https://www.fanfiction.net/s/10116994/1/Long-Live-the-Sun-Knight

Summary: Grisia wasn't chosen as the Sun Knight. Lesus was.

Note: This story has also been translated into Chinese by 彼墨楔, 太陽騎士萬歲(雷瑟是太陽騎士?!)

~~~~~~
Notes:

Grisia    格里西亞
Lesus   雷瑟
Adair    亞戴爾

有什麼不明白的可以來詢問
作者: 司嘉    時間: 2015-1-16 18:47
英文差的我路過~#
是說這是故意用成英文的嗎?
看不懂阿@@(英文硬傷躺哭
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 18:58
对,是故意的没错 。  

只是因为我看御论里没半个以英文为媒介语的,而我这种英文远比中文好很多的人,是有一点麻烦。

所以说,如果要练习一下学到的英文,可以来这里找人聊天
作者: s95016547    時間: 2015-1-16 19:07
well, this website IS for Mandarin and Chinese
and a lot of them ARE Taiwanese
what do you what? an English speaker? many English speakers?
FOR WHAT?
作者: 司嘉    時間: 2015-1-16 19:07
uh...
but my English is very bad
my English text always less then 60 (cryy
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:17
I can't believe you actually did this! XDDDDD
The moment I opened the webpage my eyes automatically zoned in on the only actual proper sentence(in English) and found that it was yours! Though, what's up with the "Randomness Awaits"?*raise eyebrows*

Hey, it's fun, but encouraging me isn't a credible excuse. More like keeping YOU motivated. *bump shoulder*

I just had another plot bunny hop out of nowhere. But I'm gonna keep the cute, cuddly bunny  to myself, so there.

Sama-sama, tetapi saya tidak mahu mengguna Melayu.
Plus, I wanna keep the replies short. It's quite tiresome typing so much. I'm really out of practice. *sniff*
作者: 司嘉    時間: 2015-1-16 19:18
i will try...
...
can i use google translation?
but my friend say the google translation is too ... stiff?
作者: s95016547    時間: 2015-1-16 19:19
okay i don't want to do anything bad so i'll leave
but i just wanted to say that google translate isn't quite useless, it is something that help people learn
human's tech haven't get to the place which can make some sort of machine translate perfectly or just like human
and even human can't translate that well, such a bxxxx
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:26
4# s95016547

安安欸�

旋你還記得墨我嗎?(欸欸

總之,用英文單純因為有趣,覺得比較喜歡中文的話可以不用留言欸欸~~
不知道是不是因為不了解英文溝通的方式,這裡稍微提示,用Caps的話相等於你在吼人哦~
和遇到隨便快速盤問別人的人一樣,墨我也會請之多多注意語氣欸~
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 19:26
*holds a blade to your jugular* "Either you surrender your bunny to me, or I'll kill you and take your bunny for myself!“

The bunny looks at me with absurdly adorable eyes, as if pleading to me not to kill its owner.

I break down and cry pitifully in the corner."Why, bunny? Why are you doing this to me? You know how weak I am, how am I to stand against the might of the kicked-puppy look? "

Or is it the kicked-bunny look?

Btw, go read Rebellion by TatraMegami and Wizards Are Stupid by Lineape
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:27
5# 司嘉

Don't worry, everyone starts with not knowing anything. Then we learn~^^

Nice to meet you~
請問怎麼稱呼欸欸?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:32
10# 雪陵

Ha! Bow down to the uncrushable(?) might that is the Absolute-Cuteness-of-Plot-Bunnies-with-Kicked-Puppy/Bunny-Eyes!!!! (Wow is that a long name or what?)

If you're not too lazy, click the 回復 button pls.
Wonder if short forms count? Huh.

But I still have so much to read~~~*wails*
作者: s95016547    時間: 2015-1-16 19:33
9# 彼墨楔


安安ˊˇˋ我好像在哪裡遇見你過?
特殊的稱呼讓我想起來了

有趣也不能吐槽google啊...
不覺得要求一台機器翻譯到準確的地步是很殘忍的事情嗎?

以後我會注意語氣的
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:37
13# s95016547

嗯嗯真的好久不見了ww
居然好記嗎OWO

嗯唉,翎沒有貶低谷歌翻譯器的意思欸><
只是Google翻譯句子的話,真的好好笑。。。(想忍笑都很難(###
殘忍。。。會不會太嚴重了OAO

欸欸,墨我也只是看不過有人責問翎而已~
(她是這隻幽靈的麻吉哦�
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 19:38
12# 彼墨楔

undefeatable might be more appropriate

and abt the randomness thing, dont you think my incredible bungee jumps in logic makes e seem random to people?

and i did press the button. forgot it was there

and my punctuation is terrible!!^u^ xp

theres only 40-50 chapters in the first one and less than 20 in the second.
cant you spare a moment?
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 19:44
13# s95016547

怎么会残忍那?它又没意识
只不过是说它不是很可靠,也闹出过许多笑话
如果说大大生气了,那翎我向你道歉

大大真的是澳洲人吗?那你又是如何学习华语的?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-16 19:49
15#雪陵

Yep, thought 'bout that. Doesn't really fit the bunny though...

And mine doesn't? I don't over-randomize, but I do it often enough~~

You did not remember, therefore did not press. *points accusing finger*

I know. I'm getting a headache, I think.

Word-count? Has any of Lucathia's stories updated yet?
That's not "a moment", not even close. You know I don't speed-read like Xan, ever. ( I'm not sure anyone can)
At least let me finish 沉月 卷六, half of it first, and The House of Many Ways. And rewatch Howl's Moving Castle. I think I'm gonna do that tonight.

Anyway, gotta go now~ I still haven't bathed yet. Urgh.

FB me if there's anything. Meanwhile, have fun!

(Tell you what, if you watch Howl's Moving Castle, I'll read one of the fics. MR's vow.(the hell?)
作者: s95016547    時間: 2015-1-16 19:56
14# 彼墨楔


歹勢我總是把同情心用在詭異的地方

就算它翻譯的好笑,只要你懂不行了?

google也沒有非常致力於研發更精確的翻譯呀
他目前只是希望能夠增加與言種類吧
作者: s95016547    時間: 2015-1-16 19:57
16# 雪陵


就算沒意識我還是覺得它很可憐ˊˋ
不可靠倒是真的

我不是澳洲人
我是台灣人
不過我住在澳洲罷了
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 19:57
17# 彼墨楔

40-50 Wordcount?Is there even something like that?

Its chapters, duh.

122,000 for rebellion and 32,438 for the other. On the subject of Xan, I don't think she's reading at all. Try quizzing her on Schooled's storyline. Will she remember even a quarter?

Howl's moving castle is a Studis Ghibli movie right? Got no time, maybe tomorrow evening.

I ahven't bathed either.
作者: 雪陵    時間: 2015-1-16 20:03
19# s95016547

它也不会翻译成语谚语那些
翻译出来的都是字面上的意思
真的很好笑

我想请问一下,你的哪个语言较强?

我本身是马来西亚人,英文对我来说比较容易用来写作,华文都是说话较多
作者: 星玥藍    時間: 2015-1-16 22:14
This is a good way to practice English!
(這邊事先聲明我文法很爛(羞
Umm......
When I was a little child before, my mom always asked me to talk with the stranger who spoke English(My mom is so boring, isn't she?)
I always said"Do you like apple?"
......Please don't mind a little girl who just learn English for about one month only know this sentence.
作者: 半世逍遙    時間: 2015-1-16 23:41
Wow, English.
Um... far different from LZ, my Chinese is much better than my English.
My english is so poor that I cann't describe... but I have a important exam about twenty days later.
That is the most important exam in my whole life, I guess, and I have to improve my english.
For that, Although my english isn't good enough, I still enter this place.
I hope I can read and write faster, and reducing the errors when I'm writing.
If you find my spelling or grammar was wrong, tell me please.

I think I should say something else... how about introduce myself?
My ID is 半世逍遙, you can call me 逍遙 or 小遙.
And my interestings are painting and writing. Of course, writing is in Chinese.
Actually, I have many interestings else, but they are too wide to describe with my english.  *lollll

Btw, I think Google Translate is funny, too.
When you translate Chinese into English, and translate it back, the translation wiil be very interesting... *lol

好了终于换回我心爱的中文,用简体楼主会比较不吃力一些吗XDD
大概讲一下我上面写了什么,避免我的英文太烂根本没人看得懂。

我跟楼主相反,我的中文远远好过英文……
虽然我的英文有够烂,不过我还是进来了,因为大概在二十天后我有个很重要的考试,大概是我这辈子最重要的考试。
我需要加强我的英文,希望阅读和写作速度能够更快,写作能够减少错误。
所以如果你们有看到我哪里写错了,请指正我吧我需要XDD

然后我想我应该说些别的。
我的ID是半世逍遥,可以叫我逍遥或是小遥。
我的兴趣是画图和写文,当然是写中文的XD
事实上我的兴趣很多,但是我的英文没办法形容它们ˊwˋ

顺带一提,我也觉得googoe翻译很好笑。
当你把中文翻成英文,再翻回来,那个结果十分有趣。。。XDD

啊就这样吧,简体字果然看不顺眼ˊwˋ
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 01:04
Oh~ I Love this group!
ALL IN ENGLISH!

Although I am poor at English, I will try it hardly.
Please give me this chance to practice.>"<

If I have something wrong in grammar, please let me know.
Sometimes I could have a wrong sentence, which cause you or other one cannot understand what I want to say. If it happened, please tell me.  I will express in Chinese as soon as possible.
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 01:54
4# s95016547


I think this group is very good.
For what?
Kids in Taiwan cannot learn English via a good way.
And 雪陵殿 just want someone can communicate with him/her in his/her wanted way.
All of people can get what they want in this group.
Chance for practicing English, or someone can chat in his/her most familiar language.

I thought that he/she struggled for a long time, finally executed this plan.
It's not easily.

(Caps meant Strengthened mood.
Don't you know?
The guy like me STICKING on Taiwan island for 19 years, and very poor at English, still understand this.
You tell me that you living in Australia, but don't know this?
Shame on you.

I could have many wrong grammar upside, but look at your word, which of us was ruder?
)
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 21:30
18# s95016547


這裡是撞到桌子會和它道歉的OWO(舉手猛揮###

只是有人不會分欸欸~
Google Translate 也只有單字會翻譯得沒問題,
但是一個字也能有很多意思欸欸(X

How 'bout switching to English? I'm here for this particular reason, after all^^
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 21:33
20# 雪陵

No~ *white eye*
I was askin bout the word count (ie:length)of the fics~~
What were they again? XP

Nope, she wont. I've asked.
She'll probably say something along the lines of, "That story's lovely!" And that's it. *sigh*

Watched it yet? I've just finished it this afternoon~
Mother had me cut of mid-movie cause it was too late last night ><
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 21:42
本帖最後由 彼墨楔 於 2015-1-17 21:44 編輯

25# 小劍痞

劍~~(撲####

Okay, that's all the Chinese I'm using - trying to keep it at a minimum here ;)

翎's a she, actually (hope she doesn't mind, oh well) and yes, she's had the idea of doing this for quite some time since... last year, perhaps.
I adapted to the way people talk here, and quite enjoy it, but guess she still far preferred English to Chinese. Plus, she doesn't sound like herself in Chinese. Not quite as sarcastic, nor full of witty humor. It was kinda weird XDDDD

Thanks for supporting her idea, really. I kinda surmised that not many from Taiwan are willing to throw themselves into foreign conversations (or is it really?), so I'm glad that there're still some who genuinely wants to learn. *hooray*

If there's questions about Eng or what I wrote above, ask away ^^/
And if you don't mind, I could give you a few pointers to errors in your reply?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 21:53
22# 星玥藍

Long time no see, 玥 *waves excitedly*

Speaking the language will make you more comfortable with it, so your mother's right ;p

Hahahaha, when was it? It's quite funny, imagining a little girl walking around asking that XDDD
I would have thought that the first sentence to learn is something like "My name is..." or "How are you?" LOL
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 22:10
0_00_00_00_00_00_00_00_00_0
HEY!
I happen to be here.
My English is very bad.
Well…I maybe need to translate those words from English into Chinese.
And I am depressed by English now.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:15
23# 半世逍遙

安安欸遙~~~^^
不會喲,遙你的英文蠻容易懂的~~
看過大馬的 Rojak 英文嗎?那才叫難懂(倒###

翎(樓主) always had her own flair in the language, almost everyone has it, in the language that they are most comfortable with.
What's this important exam? *curious*

If you want to improve your reading speed, the easiest way is to read, read, read, and, read. Same to writing, grammar, spelling, tenses and the like~
There's this website, http://www.spreeder.com/app.php?intro=1 , it really helps with improving your reading speed. Just paste whatever text you want to read in there, adjust the settings, and press 'play'~~^^
The errors I'll leave up to 翎 to correct~~
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:16
30# qwe23510862

Hey! *waves animatedly*
Fancy seeing you here... why do you say that?

It's not that bad...really. *absolutely serious face*
作者: 星玥藍    時間: 2015-1-17 22:22
29# 彼墨楔

You have remembered me!(surprising

Umm......I always want to be different, I think that was why I didn't want to say something that most of people say when they meet stranger.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:27
33# 星玥藍

Haha, I simply thought that your ID seems really familiar...a and so went to check the name list~(I try to keep track of everyone I've met and their names >w<~~

A wish to stand out?Understandable^^

Since this is also a chance to improve language skills, do you want me to correct any mistakes?
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 22:28
32# 彼墨楔


I am not sure.
What is the*Waves animatedly*?
Can you help me to translate?
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:28
23# 半世逍遙

不必为了顾虑我而用简体,对我来说,繁体和简体根本没差

introduce 前應該加個 I ,動詞前一定要有名詞
興趣在英文里是interest(名詞)不是interesting(形容詞)

你的英文其實還好,有些許錯誤,可是都看得出原意

希望大大不會生氣我指出你的錯誤,不高興的話告訴我,我就不說了
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:32
24# 小劍痞

Welcome to the group!

I’ve heard from 墨 that you can communicate with her in English, so I expected you from the start.

Don't worry about any errors. Everyone's like that. If you really don't mind, we can point it out, but if you do mind, no one will judge you for it.
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:40
27# 彼墨楔

Pls refer to my previous posts for the word count.
Its rebellion by TatraMegami and Wizards are stupid by Lineape.
Write it down.

Sometimes you just get rather annoyed at her. We've raved about this particular story for ages and she never really shared our passion for it. Our passion died down a bit already though, so nothing lasting. On a side note, has it updated?

Nah, haven't watched it yet. Haven't got the time. You know hw busy I am during weekends.

You know, nowadays I'm just so sick of school activities. I just wanna go home~~QAQ

Swear words are prohibited on this site right? Is damn a swear word?
作者: 星玥藍    時間: 2015-1-17 22:41
34# 彼墨楔


好啊幫個忙orz
我的意思是小時候就是喜歡搞怪,故意不講別人常講的XDD
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:42
35# qwe23510862

Erm... animatedly = 很激動(?
Though the correct translation might be: 猛揮手ww

Translate "animatedly" or the whole thing OAO?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:44
37# 雪陵

I don't suppose that I'm included in this 'we'? *raise eyebrow*

When have I ever said that? I've completely no recollection of it...
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 22:48
28# 彼墨楔


I saw your message few minutes ago.
But I reply very slowly.

Ok, I got it.  Thanks!  I thought that she won't mind.^w^
I saw her at 星雲疾 last year, however, she cannot got along with us because of the language.
This group can help her, I believe.

Welcome to 御論!  Make good memories here~!

Oh..., I thought that Taiwanese here don't hate foreign conversations.
Just because most of members in 御論 are elementary school / junior high school students.
English is not our mother tongue, so most of them cannot communicate in this language.
(I am a bad student, poor at English, although I am already attending college!)

I WON'T mind it!
Please tell me the errors!>"<
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:50
31# 彼墨楔

Rojak Manglish! Malaysian English! Mangled terribly!
It's the stuff of horrors!

Why you so bad one? Go shopping bojio lah! How can liddat one?

Or,
Aiyah, nevermind lah. Exam still got two months, sap sap water!

Anymore examples?
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:55
41# 彼墨楔

Yup! I am going to drag you into water. Down water?
I should totally quit speaking Manglish. It'll confuse people.

You staying back on Monday?
Even if you did, don't expect me. I'm busy.

I don't suppose you also have compulsive 'Grammar Nazi' behaviour?

I get the feeling that something's off in my replies/entries. I simply cannot pinpoint it. Grammar? Tone?
Help me.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-17 22:56
39# 星玥藍

You have remembered me!(surprising

Umm......I always want to be different, I think that was why I didn't want to say something that most of people say when they meet stranger.

Correction: You remembered me! (suprised

Umm......I always wanted to be different, I think that was why I didn't want to say something that most of people say when they meet strangers.

You can ask 翎 why I made those corrections -I'm not so sure why either *laughs dryly*
My English only extends to knowing when it's wrong and when it's right, as I have no idea about the 'why's and 'how's, and I can't really explain without knowing.

嗯,墨我明白的ww

還有上面的意思大概是:墨我的英文實際上會使用,理論上是不會的(咦),都是讀著過去就會知道哪裡有錯誤還有要改成什麼,但是無法解釋為什麼會錯(###)所以有疑問就要去問翎(樓主)了(欸你#
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 22:59
42# 小劍痞

I remember you! We had a conversation/story.

I'm actually okay in Chinese. It's actually my mother tongue. It's just that my  written Chinese isn't as good as written English. I have no problems with Chinese. My typing is faster with English though.
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 23:04
37# 雪陵


I can read replies quickly, but write replies extremely slowly...with many errors in my sentences. T^T

I think that if I saw this group last week, the time I was very busy, I would join here or not.
Answer is Yes.
Welcome to anyone!  I believe that 御論 will be a "HOME" for any members.
Also, I  won't give up the chance like this to practice my poor English.

What I afraid is that my terrible English will horrify you, and then escape from this HOME. XDDDD

Please point my errors out!  Please!
I really need it! QAQ
作者: rose_4353100    時間: 2015-1-17 23:06
I'm just past.My English is not good as you guys. But l still want to join you.
If you find any mistake in the sentences,please correct me.Thx.

  陵你好悠,注音不難打呀∼
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 23:12
40# 彼墨楔


In fact,I just used electronic dictonary to look up the word "waves“,and then I see.
Because when I looked up the word ,I forgot the word is 第三人稱單數現在式.
And I looked up “animatedly,the meaning is active,so,I can't suddenly  relate the two words to the meaning .
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:13
45# 彼墨楔

Have remembered is actually Present Perfect Tense. It means that you are doing it now but have already finished doing it.

You never stop remembering someone, so Remembered (Simple Past tense) is actually more suitable.

'I always want' is actually correct grammatically, but its in present tense. Past tense should be used here because all of your other sentences are in past tense.

Stranger is singular. When you are referring to a group of people, you have to use plural form.
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:17
48# rose_4353100

Should be I'm just passing by.
Any mistakes

注音是啥?
悠?

抱歉,我不是台灣人,流行語我不是很清楚
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 23:17
46# 雪陵


I also remember you~  We had a short conversation.
Times with you are joyful. ^w^

Ok, it means that you can read Chinese easily, but write it a little hard?
Conversely, I can read English easily and quickly. XDDD
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:21
52# 小劍痞

Writing isn't really a problem, just the level is only around junior high standard, maybe even lower than that. Our country's high school Chinese standard is only like junior high in Taiwan, so I'm not as good as you guys
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 23:23
51# 雪陵


樓主大人
小的差句話
所謂的注音只有在台灣這個地方使用
保證其他國家的人都看不懂的符號
又戲稱在國外寫什麼什麼機密時,可以使用

版主大人對不起我待會會改回來的

………誰現在用電腦?我手機打不出注音來…它不讓我打
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:27
54# qwe23510862

有點好奇,這注音是如何演變而來的?
別的國家(說華文的)都沒有這東西
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 23:28
54# qwe23510862


順帶一提

悠哦喔啊呀了嗎…等等的,應該是結束句子會用的語氣,可以借此看出是不是疑問句
其實我也不是很清楚啦!(你不是台灣人嗎…
這個深澳的中文咱們就交給中文係的去處理
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:31
56# qwe23510862

原來如此,除了悠之外我全知道,就這個是新知識
那麼謝謝大大了

*cough* Should we turn back to English?
作者: rose_4353100    時間: 2015-1-17 23:32
對不起,我根本忘了注音只有我們用這事......
  any 後面不是可以加複數或單數嗎?
  
  不然樓主用什麼打中文?
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 23:33
55# 雪陵

這個問題就有很大的歷史了
我印象中,注音在台灣日治時期的時候是沒有的東西
然後在某個黨,敗了中國某黨,撤退來台灣當王…咳咳…執政,然後就有一群王八蛋發明出注音這種東西
老實說,我注音是看得懂,重點是要叫我從頭到尾背一次,我背不出來…
我只想說發明注音到底是幹啥用的
作者: 半世逍遙    時間: 2015-1-17 23:33
本帖最後由 半世逍遙 於 2015-1-17 23:39 編輯

31# 彼墨楔

因為是考試,英文又不好,所以都很中規中矩XD
馬來文我不太清楚,雖然有去過不過XDDD
看不懂XD
聽說日本人的英文也很(ry)

The exam is involved in what college I can enter, which will effects my later half life.
To prepare this exam, the board in our calssroom has been written how many days we can studying since last year.
It is stressful that I see it everyday.

這場考試關係到我會上哪間大學,這會影響到我的後半生。
為了準備這個考試,從去年開始,我們學校教室的黑板上寫了我們還有幾天能夠讀書。(其實是倒數天數,但我不會講XD)
我每天看到這個都覺得壓力很大。

I know practicing is the best and fastest way to improve my English command, and I am reading and writing now, right? *glimpse
I will watch it later, and hope the website can be used on smart phone. My lap is sent to fix because of some power problems.
Thank you for offering this website//

我知道練習是最好也是最快的方法使我的英文造詣調高,我現在就在讀和寫了,對吧(眨眼)
我待會會去看,希望這個網站可以在智慧型手機上使用。我的筆電送去維修了,因為一些電力問題。
感謝你提供這個網站//

Ok, I got it !
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:40
58# rose_4353100

any 是’任何‘的意思,的確是都可以放,可是在這裡mistakes比較恰當,因為有可能多過一個

我是用漢語拼音,你們那裡有漢語拼音的觀念嗎?
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-17 23:45
57# 雪陵


…………
It is very hard for me to translate a sentence.
It is difficult. to sum it up in one sentence by translating  from Chinese into English!
Well…I think I have to make a great effort to practice English .
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-17 23:50
53# 雪陵


Ok, I see.
墨 sometimes had a wrong word in Chinese, but seldom had wrong grammar.
Not like me, very poor at English. Q^Q

=====
換回中文(欸#)
因為台灣歷史太難用英文詳述了,
總之呢,當初ROC在中國大陸那邊打輸,跑到台灣來,
為了普及教育,讓更多人拼寫自己的語言,
發明了注音符號ㄅㄆㄇㄈ,就像英文的音標。

不過我蠻喜歡注音符號的說,
因為大陸用的漢語拼音⋯⋯根本是在亂搞="=
很多發音用英文的字母就是念不出來,
還硬要來這套,
許多音節就變得四不像。
(可以請外國朋友念「西」的漢語拼音「Xi」,這只有學這套的人容易念,對他們而言算另一種天書,明明就是早期國際的通用拼音「Shi」比較像嘛=..=)
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:55
60# 半世逍遙

The exam is involved in what college I can enter, which will effects my later half life. 
To prepare this exam, the board in our calssroom has been written how many days we can studying since last year. 
It is stressful that I see it everyday. 

which will affect my whole life. (latter part of my life【不常用】、rest of my life 也可以,但我認為whole life比較適合句子的結構)

To prepare for this exam, a countdown is written on the board
Everyday, I get stressed when I see this.

I know practicing is the best and fastest way to improve my English command, and I am reading and writing now, right? *glimpse

command of English

I will watch it later, and hope the website can be used on smart phone. My laptop is sent for repairs because of some power problems.
Thank you for offering this website//

我媽在催我去睡了,晚安。希望大大常來,也祝大大考試順利
作者: rose_4353100    時間: 2015-1-17 23:57
劍痞:I can't agree with you more.
But my reletives in China think 漢語拼音 is more easy to type than 注音.

  英文好爛.........
作者: 雪陵    時間: 2015-1-17 23:57
It's late, I cannot stay anymore, so... see you guys next time~

I should be here tomorrow, so till then,

Goodnight!
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-18 00:02
……
So…I think about now we should what to do.
I maybe want to sleep.
作者: 半世逍遙    時間: 2015-1-18 00:03
36# 雪陵

I guess simplified Chinese characters will be easier to foreigners to read.

Ok, I see.
Actually, the students in Taiwan seem to use more "favorite" than "interest", but I don't know the reason.

The poorest part in my English is spelling...

Don't worry, I will not angry.
In fect, this is the goal I enter this place. *LOLL

我以為簡體對外國人來說會比較容易閱讀。

好的我知道了。
事實上,比起"interest",台灣的學生似乎用比較多"favorite",但我不知道為什麼。

我英文最爛的部份是拼字……

別擔心,我不會生氣。
事實上,這就是我進來這裡的目的啊XDD


做個補充。
中文因為英文能力不足,感覺很生硬不好意思XDD
然後請指正我吧,中文程度高英文太多就是語感通通跟著中文走,有些用法中文雖然那樣寫但英文不那樣翻XDD
簡單來說我是台式英文啦,雖然我儘量不像了XD
作者: 半世逍遙    時間: 2015-1-18 00:08
注音是車輪黨。。。好啦,國民黨到台灣來創的,大陸的漢語拼音等同台灣的注音,不過漢語或者是羅馬拼音基本上都是用英文字母,台灣的注音是另外創出來的符號。
某種程度上兩者可以互通,某些漢語拼音的組合可能等同某個注音符號,這樣。
注音是只有台灣人懂的東西,外國人大概難以理解XDD
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-18 00:16
65# rose_4353100


reletives ===> relatives?
指親戚嗎?

I had typed Chinese with 漢語拼音.  More than ten times, less than one hundred times, I considered.
But I cannot GUESS its first letter easily! QAQ
The phonetic symbol is just the symbol for the nationals, not for foreigner.
So, why not use 注音 to close to our pronunciation?

Practice to strengthen English, we can strive together~
You can do it~!
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 18:35
38# 雪陵

Yeah, I saw it.
You know, this group was had rather surprising responses, hmm...

Just wondering, the title says Fanfiction Lovers, right?
Why don't you place some links to LoSK or Half-Prince fics? (some others too, perhaps?)
Write short summaries in Chinese, introduce to characters, and let people enjoy them~~~
An enjoyable way to improve English, ain't it? ←Improving English is now one big reason why people are here, somehow XDDDD

Don't worry, I won't write it down. Wouldn't be me if I wrote it down. (Now don't look at me that way)
Give me the ID, I'll add it in the app~~

Nope, not a peep. Have you checked on A Drop of Poison?
(Hey, Naruto fics are also an option!)

Nowadays, I just wanna stay at school~
And do nothing. So it's not a total opposite either. *shrugs*

I have no idea, really. I'll get a warning if it is.
Until then, I'm gonna keep using it. I'll keep a reign on the 'shit's though~~
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 18:45
本帖最後由 彼墨楔 於 2015-1-18 19:06 編輯

42# 小劍痞

No probs *smiles*
I'm not usually here anyway. Or anywhere else.

I dont know if you realized, but I'm not trying to hold back much when conversing with you. It's kinda instinctual, but I hope you won't mind.

I guess so, the way we speak in Chinese, it's just not suitable for her.*rubs chin*
Trying to fit in didn't work, so she opted for standing out in her own charming way XDD

I'm terribly sorry, but can you translate the sentence 【I thought that Taiwanese here don't hate foreign conversations.】into Chinese? I can't seem to understand what you're trying to say~~

Mostly, there are no errors in grammar nor in your spelling and tenses. (Though I tend to miss mistakes in tenses and do it myself)
It's just the flow of the sentence you need to improve, for lack of a better explanation. Your sentences sound...stiff, and one can immediately tell that you're not used to English. There are many more ways to write what you wrote in your reply that would make it sound smoother, but it'll come with time and enough practice. *pats shoulders*
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 18:46
本帖最後由 彼墨楔 於 2015-1-18 19:06 編輯

43# 雪陵

I don't know, actually.
My Manglish is terrible~ I usually can't understand what the posts on FB are talking about when others are perfectly fine with it *sigh*
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 18:53
44# 雪陵

Yes. Yes, you should. Stop, I mean.
Try to set a good example, will you? *tries and fails to put on the serious face*

I'm not really sure... Think I can get 沉月 卷六 by then? She borrowed it to  someone, last I heard~~

Yes, I kinda have it *laughs*
It's alright when its made unintentionally, but if someone simply choose to ignore the mistakes, say, Caps, punctuation, and generally don't care, I can't stand it.

You know I can be harsh with my words, but I tried really hard to hold back. I think you know when it is.

I think it's because of the length(?)
We're (You're?) more used to one-to-one back and forth replies on RC or FB, so typing so much seems like you're talking to yourself. That's my guess, anyway. Just pretend you're trying entries, like MR.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 18:57
48# rose_4353100

Hi, 鳳!!Sorry I haven't been around much these days.
I'm thinking of just sticking to the few groups (小窩) that I visit more often~
It's been very busy since school started�


I'm just passing by (路過的意思).My English is not good as you guys, but (不能以 but 當句子的開頭, 只能在逗號後使用) l still want to join you.
If you find any mistake in the sentences,please correct me.Thx.

((欸欸發現翎好像已經回了OWO(算了##
作者: 雪陵    時間: 2015-1-18 19:02
71# 彼墨楔

On that matter, maybe we should introduce people to Lucathia Rycathu (is it spelled correctly?). Her stories are quite good.

5651585-wizards are stupid
1755901-rebellion

Rebellion is better(i think)

I still don't have a club, any suggestions?

A drop of poison haven't updated either. I have a tab open on my browser.

I have homework. 周记,剪报。
I wanna cryyyy~~
It hasn't been touched at allllll~~
And its due tomorrowww~~
QAQQQQQQQQQQ

My mother just keeps on telling me to practice the piano. Its, frankly, kinda irritating.

Any good humor?

My moral teacher's lim keat s-something. He's frightening. He threatens his students. His words and tone is actually quite genial, but he's still scary

I'm tired...
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 19:04
40# 彼墨楔


In fact,I just used electronic dictonary to look up the word "waves“,and then I see.
Because when I looked up the word ,I forgot the word is 第三人稱單數現在式.
And I looked up  “animatedly,the meaning is active,so,I can't suddenly  relate the two words to the meaning .
qwe23510862 發表於 2015-1-17 23:12


Erm... can I ask you to translate 【In fact】into Chinese?
I'm afraid I don't understand why it's used there ><

Yeah, so that's why English can't be translated directly into Chinese. You need to truly know what it means before putting it into words - the differences are just too great.

Corrections:
I just used the (在名詞之前要放 the、a之類的詞?不確定為什麼欸欸(被揍#))electronic dictonary...
I can't immediately (會比較適合,suddenly 多數是【突然】的意思,在這裡不能代替【立刻】) relate the two words to the meaning .
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 19:05
50# 雪陵

Eh, don't tell that to me, I won't even try to remember them. *runs away*
Tell it to 玥~

Maybe you could explain the mistakes in Chinese? Try to, anyway.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 19:10
52# 小劍痞

Actually, 翎's Chinese is better than mine. Better marks and all. *looks at her with a pout*
It's just the way we converse on 御論 that she can't adapt to.

Chinese sms language? (I don't even know what I'm suggesting *shrug*)
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 19:26
60# 半世逍遙

欸欸這是要多多練習才會進步的啦~
放心,應該是沒什麼問題的(拍肩#(怎麼感覺鼓勵得很不踏實欸欸##
真的很有趣欸, 他們的中文也是ww
公路在維修,那裡立著的牌子上寫著【小心,養生中】XDDDD

Hmm, that would be really stressful. Our class teacher implemented that method last year, before our PT3. (what you would call 會考, I think)
Our class monitor didn't even manage to count down till the last 50 days - someone just kept wiping away the numbers. (it was written on the blackboard)

欸欸其實不需要一直翻譯哦�
看不懂的話這裡會告訴遙你^^

I saw that 翎 has already corrected the errors, so I'll just skip that.

Though, 【glimpse】is not 眨眼~~
It's more towards...瞥眼 or something like that.
眨眼 is 【blink】~~

Yes, reports show that communicating in a language is the best way to learn it *wink*
(Erm, I'm not sure if you'll misinterpret, but 【wink】means 眨眼 too, just more like only blinking an eye in a knowing way(?))

Your welcome *smiles brightly*
作者: 雪陵    時間: 2015-1-18 19:27
74# 彼墨楔

Am currently trying to. It's just that sometimes what we write here may not be correct in formal writing. Take my first sentence for example.

The moment she heard someone wanted to borrow 沉月, AGAIN, she groaned. It's quite in demand, the book, at least five, maybe more people borrowed it before. Including me. Does that constitute a run on sentence?

I don't really care all that much about punctuation and Caps lock, but I prioritize the general smoothness sentence flow. I can't stand spelling errors. Short form is fine, but spelling errors, no, just no. Don't forget tenses. It's fine if it looks natural, but it usually makes it so unnatural.

I can be very cruel in my speech, but I usually censor myself, if I can and am aware of it. Sometimes I simply don't know that my criticism might hurt people.  

This is actually also a conversation, just only answering may questions at once
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-18 20:20
本帖最後由 qwe23510862 於 2015-1-18 20:23 編輯

77# 彼墨楔

In fact:事實上
It's phrasal.
It used when you are adding something ,especially something surprising ,to emphasize what you have just said.and used to emphasize that the truth about a situation is the opposite what has been mentioned.
EX:
I know the cute girl really well. In fact,I had dinner with her last week.
They told me it would be cheap but in fact it cost me nearly $500.

——————————————————————
在這裏我就用中文解釋
通常老師教的時候,會告訴我們限定某個名詞時前面要加the或是a,這樣會比較好!(每次考試忘了加分數就被扣了)
就跟The boy who is playing the basketball is my brother. (限定了那個男孩
其實老實講我也不太清楚耶!
或許是因為馬來西亞本身就是會使用英文的國家與台灣這種非英文係的國家比,文法通常較不會比台灣注重,都是以感覺來判斷,這就跟台灣人說中文不理會中文的文法是一樣的意思,本身就會了,一切憑感覺。
作者: qwe23510862    時間: 2015-1-18 20:43
I ask a question.

Mmm…my father is watching a moive ,and he asked me a question.
He wonder why the sentence used *me and my brother *,instead of using *I and my brother*.
And I don't know why.

The sentence is this.

*Then one night, me and my brother paid Cody a visit.
作者: 雪陵    時間: 2015-1-18 22:01
83# qwe23510862

The boy who is playing the basketball is my brother

The boy who is playing basketball is my brother

第一個句子的整體意思是‘那個正在玩那粒籃球的男生是我的哥哥/弟弟’

所以不需要放the在句子里,因為basketball本身帶有籃球(遊戲)的意思

the basketball 是籃球(球)

Me and my brother 其實是錯誤的,但很順口,聽起來也好像沒問題,所以很多人明知錯了,但還是說出來,算是口語吧

正確應該是my brother and I, 要看一個句子正確與否,把其中一個人物拿出來,正確的話就對了


I ask a question.

Mmm…my father was watching a movie ,and he asked me a question.
He wondered why the sentence used *me and my brother *,instead of using *I and my brother*.
And I didn't know why.

Every sentence in a story must have the same tense
作者: 雪陵    時間: 2015-1-18 22:08
74# 彼墨楔

You know what?
I'm starting to feel like this site is turning into a free English tuition center.
Not that I'm upset or anything,and I'm pretty happy to help, just saying that it deviated pretty far from my expectations.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 22:13
81# 雪陵

Eh, if you're onto formal English...
Personally, I think ours is closer to freestyle (if there's such a thing)
Yours is quite sarcastic, and I can't really imagine teacher's accepting that in an essay. Or do you actually write it? *raise eyebrow*

Really? Wow, I totally didn't realize! (note the sarcasm, if you will)
She looked extremely, and I repeat, extremely reluctant to lend me the book, really.
Maybe, because not everyone take good care of books?

Ahahaha, I'm actually really prone to make spelling mistakes, and let's not forget my tenses. *blinks*

Yep, you kinda sound cold and distant. Even when you're talking face-to-face.
Took me a while to get used to, and now I can tell which tone is which. (they all sound quite familiar, plus your dead-pan face XDDD)

Mmm, you can take it that way.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-18 22:17
82# qwe23510862

...I'm not sorry to say that I don't really care about the explanation. OWO
事實上, in the way you used it, it would be marked wrong, if I'm not mistaken.
Here, 【Truthfully】would've been the word to use.

I'm.. going to reply the rest tmr or some other day. Gotta o to bed now. Mother AND father are calling. Goodnight, and sweet dreams ^^
作者: 雪陵    時間: 2015-1-18 22:35
86# 彼墨楔

Sarcastic? How so? Examples please?
I write about the same way i speak, i guess. I don't really think when I write, it all just comes out naturally.

You know there's this optical illusion that makes people twist something into a thing they're familiar with. Like if there's two 'a's in a sentence "This is a a sentence" , people's eyes tend to just slide over the words and register only one 'a'

Do I really sound cold and distant? My tone, as far as I remember, is usually 'mildly amused' I have never found the need to use a lot of facial expressions. That's what words are for, to express feelings and emotions.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 17:02
84# 雪陵

Hey, don't for get the first phrase:

I ask a question.

Isn't it supposed to be I want to ask a question or something?
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-19 20:42
72# 彼墨楔


I wont't mind it, don't worry.*smile*

Another reason could be that sometimes we see the language different from ours, we will keep it away instinctively.  Unfortunately, "different language" includes 简体中文.
If she suitable for English, it is really a charming way to her!

But I am sorry about that a troublesome child left a uncomfortable message here.
I think that troublesome child could not have enough English level to rely in the first time.  The fact is that I was wrong.

I think I should describe this sentence in the other way.>"<
【I thought that Taiwanese in 御論 do not hate talking to foreigner.】
Is it OK to understand? OWO?

Really?
I had a paper of school assignment one month ago, it should be written in English.
My English teacher said that I had many errors in it. *cry*
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 20:55
76# 雪陵

Whoops, I missed this reply yesterday, my bad.
Yeah, just pick a few and put links in the first entry. I can help with the summaries/character introduction and whatnot. Or, you can do a round-robin(I think that's what 接文 is called?), encourage people to write snippets of fics? (Though it would be quite hard... hmm...)
Think that'll fulfill the title Fanfiction Lovers?

Nope, the Drama thingy merit some thoughts though.
Tomorrow, after Rumah?

Huh, I have 範文、作文、AND Physics!!!

I have been practicing the harmonica, so less nagging than usual there. At least I'm immune to it XPPP

No, no humor. You know I like dark fics, with humor IN the fics, but I don't favor crack.
Hey, I know! You can introduce the special phrases we use when referring to ffs~~(Just so you know, I'm not helping on this one)

William approaches the lessons in a way no teacher has ever come close to - its new and exciting, KNOWING that you'll definitely learn something at the end of the lesson ^^
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-19 20:58
79# 彼墨楔


I think you, 墨, your Chinese is better enough!
If you don't say about your country, or use the simplified Chinese, I might not find it!

Sorry, I can't understand what is [Chinese sms language]?
[sms] means systems?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 21:21
85# 雪陵

Well, what WERE you're expectations?
Excuse me if I use Caps for the italics - I'm too lazy.
作者: 雪陵    時間: 2015-1-19 21:23
90# 小劍痞

But I am sorry about that a troublesome child left a uncomfortable message here.
I think that troublesome child could not have enough English level to rely in the first time.  The fact is that I was wrong.

Can you please translate it? I don't get what you're trying to say.

If she suitable for English, it is really a charming way to her!

If she is more suited for English,(sorry but I don't understand the second part either.

I understand what you are saying this time.
Hate is a very strong word. Dislike is better. Its like 恨 and 不喜欢.
foreigners

The idea in your sentences are there, just some problems with grammar.
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 21:24
88# 雪陵

You can take that lightly, it's just a personal opinion.

The 'cold and distant' part, I think it has more to do with your facial expressions and eyes than the tone of your voice, but yes, if one is familiar (not THAT familiar, just kinda KNOW your speech), the tone IS mildly amused~~

Hey, hey, what 'bout mine? *curious*
作者: 雪陵    時間: 2015-1-19 21:30
91# 彼墨楔

Lucathia Rycathu first, it should be more easily accepted than any other.
To be honest, I don't care about the title and what it might imply. It's something that will make my life more difficult in the long run. There's only about three other people here other than us

I think it has potential too. Lunch should be better, rumah might be late

作文, due tomorrow.

Mother's nagging, so will continue later, bath time
作者: 小劍痞    時間: 2015-1-19 21:43
94# 雪陵


Ok, I describe it in another way.
I don't want to translate it into Chinese*sign*

Most of the children here cannot communicate smoothly in English.
Mature enough people could join this club easily.  And these people would not be rude like that (you know what).  However, it just happened.
I feel very sad.

Thank you very much~*hug**been hit*
I will use this word "hate" carefully next time.
Also the other errors you reminded me.*smile*
Very very poor at grammar I know.*cry*
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 22:07
72# 彼墨楔


I wont't mind it, don't worry.*smile*

Another reason could be that sometimes we see the language different from ours, we will keep it away instinctively.  Unfortunately, "different language" includes 简体中文.
If she suitable for English, it is really a charming way to her!

But I am sorry about that a troublesome child left a uncomfortable message here.
I think that troublesome child could not have enough English level to rely in the first time.  The fact is that I was wrong.

I think I should describe this sentence in the other way.>"<
【I thought that Taiwanese in 御論 do not hate talking to foreigner.】
Is it OK to understand? OWO?

Really?
I had a paper of school assignment one month ago, it should be written in English.
My English teacher said that I had many errors in it. *cry*

小劍痞 發表於 2015-1-19 20:42


...won't mind, don't worry.
...could be that when we see languages different...
..we keep away instinctively.
"different languages" include...
...(I can't understand the next sentence, though I get the gist of it)

...(The next paragraph too, but I know what you're talking about. Yeah, but it's okay. People don't usually mean what they say when they never thought it trough, as I think is the case here ^^)

Yes, I understand it. I can actually get what you're trying to tell me most of the time by looking at the words you chose, even though it won't necessarily be the same context. Though, please refrain from using the word 'hate', thank you. I have a strong aversion to it.

Hmm... I can somewhat tell what your problems are from these few conversations we've had. Mostly, it's the wordings and use of phrases. You tend to add in unnecessary words that make the sentences closer to Chinese than it is English. My advice: Read more books. Nothing helps better than that ;)
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 22:12
92# 小劍痞

...better enough! → good enough!
...don't say about your → hadn't told me about your...
...might not find it! → might not have guessed! (I think that's what you mean, is it?)

sms = 短訊(usually it's messages in phones or online messaging sites)
I have no idea where it originated from. Riss?
作者: 彼墨楔    時間: 2015-1-19 22:22
96# 雪陵

Yeah, hers is easy, clear, humorous, and full of juicy plots! I think many Chinese fanfiction lovers can learn from her fics, anyway.

So, lunch together it is then! XDDD

Ha! Mine's due next Mon. So I'm not planning on completing them *yay~~*




歡迎光臨 御見我 (http://pinkcorpse.org/) Powered by Discuz! X3.1