御見我
標題:
笑話一則 搏君一笑
[打印本頁]
作者:
candylisa33
時間:
2010-3-17 18:05
標題:
笑話一則 搏君一笑
先說,這是一則英文冷笑話
是我在上英文作文課時,老師給我們看的
別看到文就跳開不看了!!
下面有附中文翻譯
請以女性的觀點看一次,再以男性的角度看一次
What's the difference between stress, tension and panic?
Stress is when wife is pregnant; tension is when girlfriend is pregnant; penice is when both are pregnant.
壓力、緊張、恐慌的差別在哪裡?
壓力,是指當老婆懷孕時;緊張,是指當女友懷孕時;而恐慌是指當她們都懷孕時!!
於是,我媽說 你確定是 both 而不是 all 嗎?
(我知道這很難笑的出來,所以才叫「冷」笑話啊!! )
(凍僵了嗎? 這樣才不會全球暖化加劇嚕!!)(踹飛~)(......Orz)
作者:
神壘
時間:
2010-3-17 18:24
有~我笑了~-ˇ-
於是,我媽說 你確定是 both 而不是 all 嗎?
↑
你媽咪的話才是經典XDD
作者:
日藍
時間:
2010-3-17 18:42
於是,我媽說 你確定是 both 而不是 all 嗎?
我覺得這句才是笑點欸(笑倒
作者:
featherwon
時間:
2010-3-17 19:40
為什麼我覺得好冷?
算吧!
我常常看完笑話也笑不出來的
唉~~
作者:
神遙槿
時間:
2010-3-17 19:49
其實......我看不太懂笑點在哪裡......
(英文不好...)
是說,那應該要用both吧~
all是指三者以上的....
恩恩....錯了不要打我喔......ˊˋ
作者:
candylisa33
時間:
2010-3-17 20:01
5#
神遙槿
原意上是要使用both,符合文法
但all的原因是指 確定只有一位女友而已嗎?
或許還有更多位呢!!
作者:
瘋狂御我迷
時間:
2010-3-17 20:25
哈~~俺有笑到~~
還不錯拉~~(揮爪~
笑笑有意健康嘿~~~
作者:
御血ㄟ刃之影~
時間:
2010-3-17 20:30
呵呵~((笑倒
你媽說的太棒啦~((如果我媽有那麼幽默就幸福死樂~
讚~
作者:
日藍
時間:
2010-3-17 20:36
8#
御血ㄟ刃之影~
我突然覺得...其實很多人的父母都很幽默...
(我常常被我爸弄到神經衰弱...
上次看電視ˋ好像在看什麼偶像劇ˋ然後超越時空ˋ什麼特異功能的....還蠻爛的一部戲...
我爸就說「神大裝小4個字形容」
我「什麼意思?」
爸「神經病ˋ大白痴ˋ裝白痴ˋ小白痴(先開口的是大白痴ˋ最晚開口的是小白癡ˋ以為自己有異能的是神經病)」
作者:
hsu43244
時間:
2010-3-17 21:23
哈哈哈.............................................XD!
作者:
封風
時間:
2010-3-17 22:10
哈哈
於是,我媽說 你確定是 both 而不是 all 嗎?
這句真是經典啊 XDD
>>日藍
你爸好幽默啊
真有趣的爸爸 XDD
作者:
喜餅
時間:
2010-3-17 22:27
整個不是很懂阿...........=口=
也許我的點比較與眾不同吧@@?
作者:
魔貓
時間:
2010-3-17 23:01
噗~~~
有笑耶XD
你媽好有趣~
作者:
晨星
時間:
2010-3-18 00:04
哈~
好好笑
那句話超經典的~
作者:
x6bstt5ujz3
時間:
2010-3-18 00:07
第一次看的時候還看不太懂
但是第二次看懂了......還笑了-ˇ-
是說
我笑點總是很怪
作者:
夜×【弒】
時間:
2010-3-18 08:22
我英文爛= =看不懂
.........我只能看回應勉強感受一下
作者:
vivi
時間:
2010-3-18 19:04
你媽的英文不錯(最怪的評語XD
那當真是有夠冷的...
作者:
燄喬
時間:
2010-3-18 19:06
哈哈哈
XDDDDDDD
你媽的話有笑點
作者:
candylisa33
時間:
2010-3-19 20:09
之後啊~
我將你們發表的回復都show給我媽看
媽:好感動喔~居然有這麼多人欣賞我說的話!!
我:自戀狂,少噁心了......Orz
歡迎光臨 御見我 (http://pinkcorpse.org/)
Powered by Discuz! X3.1