英文和中文標題?
為什麼遇我的書都會有英文的標題?我本來想說應該只是美化作用吧?
不過又想想...
內容明明是繁體中文...
可是封面卻有英文...
如果外國人很興奮的拿書起來看的時候
不就很好笑了?
不過就算外國人看得懂...
也不懂得中式幽默吧? 其實
我一直在想
御我大的書翻給外國人看
他們看的懂嗎?
他們知道笑點在哪? 我家就有好幾本都是英文封面中文內容 2# rg15347
應該看不懂吧OAO
就跟我都看不懂海綿寶寶的笑點是啥一樣...
有英文書名...
我是覺得加上英文書名並不是要給外國人看的...
加上英文書名我覺得有種特別的感覺xDD 不一定吧說不定是因為他原本要取的名子已經有人取了逼不得已只好用英文的
而且都會有請專家來翻吧= =...
話說台灣的漫畫真的翻的很爛很爛很爛很爛.....(無限循環) 御我不是外文系畢業的嗎?
所以搞不好會翻成英文也說不定! 本帖最後由 夜緒o琳 於 2009-8-5 18:17 編輯
會有英文標題
很簡單嘛﹝?﹞御我姊是外文系畢業的....
外文系畢業 寫出來的書如果不是英文書 當然就要在標題那補呀
﹝不然人家問,那你怎麼不要當中文系﹞
我想應該不是為了美化吧﹝雖然也有一點點﹞
↑咳,對不起,我承認我是在胡說八道的 我大部分都中文耶 ~
不過英文比較有文學氣息的感覺 (( 我媽不知為啥很贊同= = 嗯∼
美化作用xd
不過老實說,吾命騎士的中英……
吾命騎士=我的本命就是騎士
英文(我懶得打= =) =太陽騎士的傳說
這兩者其實……沒很大的關係……但是和內容就有關系了((雖然也不大 我是感覺...
英文標題比較貼切...
吾命騎士...不知道的還以為是立志書
太陽騎士傳說...至少知道主角是太陽...(雖然也很像立志書...)
但是內容跟書名的反差
會讓人覺得更有笑點
頁:
[1]
2