candylisa33 發表於 2010-3-17 18:05:04

笑話一則 搏君一笑

先說,這是一則英文冷笑話
是我在上英文作文課時,老師給我們看的

別看到文就跳開不看了!!
下面有附中文翻譯

請以女性的觀點看一次,再以男性的角度看一次

What's the difference between stress, tension and panic?

Stress is when wife is pregnant; tension is when girlfriend is pregnant; penice is when both are pregnant.

壓力、緊張、恐慌的差別在哪裡?

壓力,是指當老婆懷孕時;緊張,是指當女友懷孕時;而恐慌是指當她們都懷孕時!!

於是,我媽說你確定是 both 而不是all 嗎?

(我知道這很難笑的出來,所以才叫「冷」笑話啊!! )
(凍僵了嗎? 這樣才不會全球暖化加劇嚕!!)(踹飛~)(......Orz)

神壘 發表於 2010-3-17 18:24:47

有~我笑了~-ˇ-

於是,我媽說你確定是 both 而不是all 嗎?

你媽咪的話才是經典XDD

日藍 發表於 2010-3-17 18:42:21

於是,我媽說你確定是 both 而不是all 嗎?

我覺得這句才是笑點欸(笑倒

featherwon 發表於 2010-3-17 19:40:14

為什麼我覺得好冷?
算吧!
我常常看完笑話也笑不出來的
唉~~

神遙槿 發表於 2010-3-17 19:49:30

其實......我看不太懂笑點在哪裡......
(英文不好...)
是說,那應該要用both吧~
all是指三者以上的....
恩恩....錯了不要打我喔......ˊˋ

candylisa33 發表於 2010-3-17 20:01:53

5# 神遙槿


原意上是要使用both,符合文法
但all的原因是指確定只有一位女友而已嗎?
或許還有更多位呢!!

瘋狂御我迷 發表於 2010-3-17 20:25:33

哈~~俺有笑到~~

還不錯拉~~(揮爪~


笑笑有意健康嘿~~~:lol

御血ㄟ刃之影~ 發表於 2010-3-17 20:30:21

呵呵~((笑倒
你媽說的太棒啦~((如果我媽有那麼幽默就幸福死樂~
讚~{:3_46:}

日藍 發表於 2010-3-17 20:36:28

8# 御血ㄟ刃之影~


我突然覺得...其實很多人的父母都很幽默...


(我常常被我爸弄到神經衰弱...

上次看電視ˋ好像在看什麼偶像劇ˋ然後超越時空ˋ什麼特異功能的....還蠻爛的一部戲...

我爸就說「神大裝小4個字形容」

我「什麼意思?」

爸「神經病ˋ大白痴ˋ裝白痴ˋ小白痴(先開口的是大白痴ˋ最晚開口的是小白癡ˋ以為自己有異能的是神經病)」

hsu43244 發表於 2010-3-17 21:23:38

哈哈哈.............................................XD!
頁: [1] 2
查看完整版本: 笑話一則 搏君一笑